1 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 IVASHKO VÀ BABA-YAGA Theo dân thoại Nga 2 00:00:25,500 --> 00:00:29,000 Biên kịch và đạo diễn : Valentina & Zinaida Brumberg 3 00:00:30,000 --> 00:00:47,000 - Duy Kiền dịch - 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,500 Ông ơi ông, ở nhà cho khỏe, Grandpa, just stay at home, 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Để cháu ra hồ chài cá cho ! I'll go out on the lake today. 6 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Con nói cái gì đấy, nhỡ chết đuối thì sao ? What are you doing, little one ? What if you drown ? 7 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 Dào, con nhớn rồi, đuối sao được. No ! I'm a big boy now. I will not drown. 8 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Để con câu thật đẫy cá nhé. I'll catch you a lot of fish. 9 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 Chàng giời hồng đã dậy đàng xa, Early in the morning the sun will rise, 10 00:02:06,500 --> 00:02:12,500 Mà cô sương vẫn lượn mặt hồ. And pull the mist from the lake. 11 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Ông gió lành cứ thổi vi vu, A fresh breeze is blowing, 12 00:02:21,000 --> 00:02:25,500 Đẩy thuyền như cá lao vù vù. The shuttle rushes forward like a fish. 13 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 Cho em hân hoan ca một bài. I sail ahead, loudly singing a song. 14 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Lửa xướng lên cho lò nhảy múa. The fire crackles, the boiler boils. 15 00:03:50,000 --> 00:03:52,500 Có tỏi thơm, nguyên một bó, Add garlic, one bunch, 16 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Cả hành tươi, cũng vài nhánh, Followed quickly by some leeks, 17 00:03:56,500 --> 00:04:00,000 Cà chua, cà rốt, rau chân vịt. Then cook tomato's, carrots and spinach. 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Thế là có canh sốt, Finally one can drag, 19 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Bưng ra bàn thơm nức. The boiled soup to the table. 20 00:04:09,500 --> 00:04:12,000 Lều-chân-gà hỡi lều-chân-gà ! Hut, turn to me with your front, 21 00:04:12,500 --> 00:04:16,500 Xây lưng rừng già, ngảnh mặt về ta. And with your back to the forest. 22 00:04:22,500 --> 00:04:26,000 Ngoài hồ có thằng nhóc Ivashko, Ivashko is sailing on the lake, 23 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 Bà mau bắt về mà xơi thịt ! You can catch him ! 24 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Ivashko con giai của mẹ ơi ! Ivashko, my son ! 25 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 Hãy mau chèo thuyền vào bờ này ! Come sailing to the shore ! 26 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 Mẹ mang thức ăn cho con đây. I brought you food and drink. 27 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 Chèo đi, lướt đi, vào bờ kia, Shuttle, shuttle, sail to the river bank, 28 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Về phía mẹ tôi đang gọi kìa. Mother is calling for me there. 29 00:05:48,000 --> 00:05:51,500 Ivashko con giai của mẹ ơi ! Ivashko, my son ! 30 00:05:52,000 --> 00:05:55,500 Hãy mau chèo thuyền vào bờ này ! Come sailing to the shore ! 31 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 Mẹ mang thức ăn cho con đây. I brought you food and drink. 32 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Chạy mau, chạy cho xa, Shuttle, shuttle, sail away, 33 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 Kẻo Baba Yaga gọi đấy. Baba Yaga is calling me. 34 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Xin bác rèn cho giọng mỏng hơn, Blacksmith, forge me a thinner voice, 35 00:06:28,500 --> 00:06:32,000 Để tôi hát ru các bé con. So I can sing songs that will please children. 36 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Ivashko con giai của mẹ ơi, Ivashko, my son ! 37 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 Hãy mau chèo thuyền vào bờ này ! Come sailing to the shore. 38 00:06:53,500 --> 00:06:58,000 Mẹ mang thức ăn cho con đây. I brought you food and drink. 39 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 Lều-chân-gà hỡi lều-chân-gà ! Hut, turn to me with your front, 40 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Xây lưng rừng già, ngảnh mặt về ta. And with your back to the forest. 41 00:07:25,500 --> 00:07:31,000 Hãy soạn củi lửa để bà nướng ròn Ivashko ! Heat up the oven, I need to bake Ivashko ! 42 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Mày còn chờ gì, hãy ngồi lên xẻng đi ! Come here and sit down on the shovel ! 43 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 Đồ ngốc, làm thế sai toét ! Fool, you're doing it wrong ! 44 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Tôi còn ấu trĩ, đã hiểu truyện gì đâu ? I'm small, not that smart. I do not know how ! 45 00:08:01,500 --> 00:08:05,000 Phiền anh dạy tôi ngồi xẻng thế nào nhé ! Teach me how to sit down on the shovel ! 46 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Thôi đành, để tao dạy bây ! I'll show it to you ! 47 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Xơi đẫy thịt thằng Ivashko rồi, I sing out loud, 48 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 Chỉ muốn múa hát đã đời thôi. Because I've eaten Ivashko's meat. 49 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Xơi đẫy thịt thằng Ivashko rồi, I sing out loud, 50 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 Chỉ muốn múa hát đã đời thôi. Because I've eaten Ivashko's meat. 51 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Bà mới xơi đẫy thịt thằng quạ đen, You've been grinding crow, 52 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Trong bữa trưa đấy. Since you started eating that roast. 53 00:09:27,500 --> 00:09:31,500 Xin bác rèn cho hàm răng sắt ! Blacksmith, forge me iron teeth ! 54 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Chứ nay tôi già yếu lắm rồi, They all have broken, 55 00:09:35,500 --> 00:09:38,500 Chẳng còn nhai nổi cùi bánh nữa. I can't even chew a dry crust. 56 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Chẳng biết cháu Ivashko la cà đâu ? Where is my little Ivashko, my son ? 57 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Phần này của ông ạ, còn đây của con. This is for you, grandfather, this is for me. 58 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Phần này của ông ạ, còn đây của con. This is for you, grandfather, this is for me. 59 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 Phần con nữa ? And for me ? 60 00:11:27,500 --> 00:11:31,000 Phần này của ông ạ, còn đây của con. This is for you, grandfather, this is for me. 61 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Cả con chứ ? And for me ? 62 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Ông nghe không, hãy xem thực hư thế nào ! Come on, Grandpa, let's have a look what that was ! 63 00:12:07,000 --> 00:12:26,999 HẾT © Animatsiya.net 2023