1
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
IVASHKO VÀ BABA-YAGA
Theo dân thoại Nga
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Biên kịch và đạo diễn :
Valentina & Zinaida Brumberg
3
00:00:30,000 --> 00:00:47,000
- Duy Kiền dịch -
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
Ông ơi ông, ở nhà cho khỏe,
Grandpa, just stay at home,
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Để cháu ra hồ chài cá cho !
I'll go out on the lake today.
6
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Con nói cái gì đấy, nhỡ chết đuối thì sao ?
What are you doing, little one ? What if you drown ?
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Dào, con nhớn rồi, đuối sao được.
No ! I'm a big boy now. I will not drown.
8
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Để con câu thật đẫy cá nhé.
I'll catch you a lot of fish.
9
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Chàng giời hồng đã dậy đàng xa,
Early in the morning the sun will rise,
10
00:02:06,500 --> 00:02:12,500
Mà cô sương vẫn lượn mặt hồ.
And pull the mist from the lake.
11
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Ông gió lành cứ thổi vi vu,
A fresh breeze is blowing,
12
00:02:21,000 --> 00:02:25,500
Đẩy thuyền như cá lao vù vù.
The shuttle rushes forward like a fish.
13
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
Cho em hân hoan ca một bài.
I sail ahead, loudly singing a song.
14
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Lửa xướng lên cho lò nhảy múa.
The fire crackles, the boiler boils.
15
00:03:50,000 --> 00:03:52,500
Có tỏi thơm, nguyên một bó,
Add garlic, one bunch,
16
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Cả hành tươi, cũng vài nhánh,
Followed quickly by some leeks,
17
00:03:56,500 --> 00:04:00,000
Cà chua, cà rốt, rau chân vịt.
Then cook tomato's, carrots and spinach.
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
Thế là có canh sốt,
Finally one can drag,
19
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Bưng ra bàn thơm nức.
The boiled soup to the table.
20
00:04:09,500 --> 00:04:12,000
Lều-chân-gà hỡi lều-chân-gà !
Hut, turn to me with your front,
21
00:04:12,500 --> 00:04:16,500
Xây lưng rừng già, ngảnh mặt về ta.
And with your back to the forest.
22
00:04:22,500 --> 00:04:26,000
Ngoài hồ có thằng nhóc Ivashko,
Ivashko is sailing on the lake,
23
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
Bà mau bắt về mà xơi thịt !
You can catch him !
24
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Ivashko con giai của mẹ ơi !
Ivashko, my son !
25
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
Hãy mau chèo thuyền vào bờ này !
Come sailing to the shore !
26
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
Mẹ mang thức ăn cho con đây.
I brought you food and drink.
27
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
Chèo đi, lướt đi, vào bờ kia,
Shuttle, shuttle, sail to the river bank,
28
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Về phía mẹ tôi đang gọi kìa.
Mother is calling for me there.
29
00:05:48,000 --> 00:05:51,500
Ivashko con giai của mẹ ơi !
Ivashko, my son !
30
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
Hãy mau chèo thuyền vào bờ này !
Come sailing to the shore !
31
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Mẹ mang thức ăn cho con đây.
I brought you food and drink.
32
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Chạy mau, chạy cho xa,
Shuttle, shuttle, sail away,
33
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
Kẻo Baba Yaga gọi đấy.
Baba Yaga is calling me.
34
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Xin bác rèn cho giọng mỏng hơn,
Blacksmith, forge me a thinner voice,
35
00:06:28,500 --> 00:06:32,000
Để tôi hát ru các bé con.
So I can sing songs that will please children.
36
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Ivashko con giai của mẹ ơi,
Ivashko, my son !
37
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
Hãy mau chèo thuyền vào bờ này !
Come sailing to the shore.
38
00:06:53,500 --> 00:06:58,000
Mẹ mang thức ăn cho con đây.
I brought you food and drink.
39
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Lều-chân-gà hỡi lều-chân-gà !
Hut, turn to me with your front,
40
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Xây lưng rừng già, ngảnh mặt về ta.
And with your back to the forest.
41
00:07:25,500 --> 00:07:31,000
Hãy soạn củi lửa để bà nướng ròn Ivashko !
Heat up the oven, I need to bake Ivashko !
42
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Mày còn chờ gì, hãy ngồi lên xẻng đi !
Come here and sit down on the shovel !
43
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
Đồ ngốc, làm thế sai toét !
Fool, you're doing it wrong !
44
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Tôi còn ấu trĩ, đã hiểu truyện gì đâu ?
I'm small, not that smart. I do not know how !
45
00:08:01,500 --> 00:08:05,000
Phiền anh dạy tôi ngồi xẻng thế nào nhé !
Teach me how to sit down on the shovel !
46
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Thôi đành, để tao dạy bây !
I'll show it to you !
47
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Xơi đẫy thịt thằng Ivashko rồi,
I sing out loud,
48
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
Chỉ muốn múa hát đã đời thôi.
Because I've eaten Ivashko's meat.
49
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Xơi đẫy thịt thằng Ivashko rồi,
I sing out loud,
50
00:08:54,500 --> 00:08:57,000
Chỉ muốn múa hát đã đời thôi.
Because I've eaten Ivashko's meat.
51
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Bà mới xơi đẫy thịt thằng quạ đen,
You've been grinding crow,
52
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
Trong bữa trưa đấy.
Since you started eating that roast.
53
00:09:27,500 --> 00:09:31,500
Xin bác rèn cho hàm răng sắt !
Blacksmith, forge me iron teeth !
54
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Chứ nay tôi già yếu lắm rồi,
They all have broken,
55
00:09:35,500 --> 00:09:38,500
Chẳng còn nhai nổi cùi bánh nữa.
I can't even chew a dry crust.
56
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Chẳng biết cháu Ivashko la cà đâu ?
Where is my little Ivashko, my son ?
57
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Phần này của ông ạ, còn đây của con.
This is for you, grandfather, this is for me.
58
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Phần này của ông ạ, còn đây của con.
This is for you, grandfather, this is for me.
59
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Phần con nữa ?
And for me ?
60
00:11:27,500 --> 00:11:31,000
Phần này của ông ạ, còn đây của con.
This is for you, grandfather, this is for me.
61
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Cả con chứ ?
And for me ?
62
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Ông nghe không, hãy xem thực hư thế nào !
Come on, Grandpa, let's have a look what that was !
63
00:12:07,000 --> 00:12:26,999
HẾT
© Animatsiya.net 2023